Кимиё Хаяси грелась у костра в просоленной и продутой насквозь ветрами хижине на берегу японского залива Аго, беседуя вполголоса со своей племянницей Томоми Наканиси. “Всю жизнь хожу в море, и как бы ни было жарко на улице, меня всегда холод пробирает до костей, — произнесла Хаяси, глядя на мыс, вгрызающийся в залив. — Мне нравится эта традиция — греться после возвращения”.

Хаяси и Наканиси, одни из последних ныряльщиц в Японии, упрямо придерживаются старинного уклада. Пол у них в хижине покрыт ясеневыми досками, на огне кипит закопченный чайник, а потолок черен от сажи. С развешанных на перилах масок и потертых легких прорезиненных гидрокостюмов — единственной уступки современности — монотонно капает вода.

Может показаться, что в современной Японии такого просто не может быть, но в области Исэ-Сима в префектуре Миэ всё пронизано этой старинной морской традицией. И самое фантастическое в ней — рассказы про ама, загадочных дочерей моря, воспетых в самой древней антологии японской поэзии VIII века, “Манъёсу”. Говорят, этой легенде уже три тысячи лет.

61-летняя Хаяси, эмоциональная, с живыми глазами, рассказала историю своей жизни. Каждое утро в предрассветных сумерках она наблюдала за тем, как десятки ама почти в полной тишине шествуют по территории верфи, освещая себе путь бамбуковыми факелами. Некоторые шли с обнаженной грудью, надев лишь фундоси (набедренную повязку) и повязав на голову тэнуги (косынку). Она махала на прощание бабушке и маме — ама со стажем, — размышляя над тем, что влечет их туда, вглубь моря. Когда ей исполнилось 16 лет, они наконец позвали ее с собой.

Сейчас, 45 лет спустя, ритуал выхода в море ничуть не изменился. Она выплывает на лодке, облаченная с головы до ног в традиционный белый костюм, и ныряет вниз головой в морские глубины. Иногда — в целом километре от берега. Грациозно, словно настоящая русалка, она исчезает в воде, ныряя на глубину до 10 метров в поисках укрывшихся на дне моллюсков и водорослей.

Трудно даже представить себе, как нелегко приходится ама в ледяных водах с опасными течениями — безо всякого снаряжения, без маски с трубкой или акваланга. Несчастные случаи здесь — норма, встречей с акулами никого не удивишь, а от пронизывающего холода никуда не деться.За годы работы Хаяси потеряла в море многих хороших подруг. Она объясняет, что главное для ама — вовсе не умение задерживать дыхание под водой как можно дольше, а способность найти добычу как можно быстрее.

Находясь под водой — иногда по две мучительных минуты, — ама приходится быть решительными и не тратить драгоценное время попусту. По словам Хаяси, в свои лучшие дни она возвращалась на берег с несколькими деревянными ведрами, до краев наполненными морскими ушками, морскими ежами, улитками, лобстерами и осьминогами. Традиционно ама ныряли за драгоценными жемчужными устрицами, но и на моллюсках в удачный сезон можно было заработать до 27 миллионов иен.

Само собой, в один прекрасный день вслед за матерью в море обязательно выходила и дочь. Но теперь привычная суета ушла из залива. Ама, блюдущих вековую традицию и ценящих свободу и тесные узы взаимопомощи, которые создает работа в открытом море, становится все меньше.

Хаяси и Наканиси постепенно свыкаются с мыслью о том, что вполне могут стать последними ама в своем поколении. Их дочерей это занятие не интересует, и средний возраст ныряльщиц уже достиг 65 лет. Невероятно, но факт: самой старой ама в Исэ-Сима уже далеко за восемьдесят.

Как же традиционным охотницам-собирательницам выжить в современном японском обществе? Число ама сократилось так резко, что сейчас эту профессию практикует всего две тысячи женщин — на 8 тысяч меньше, чем после Второй мировой войны, в период расцвета этого ремесла. В заливе Аго, самом сердце древней легенды, их осталось всего 25, и в других приморских городах ситуация ничуть не лучше.

С ноткой сожаления в голосе Хаяси призналась, что постепенное исчезновение их мира вызывает целую бурю эмоций. “Надо привлечь к ремеслу ама больше женщин, чтобы наша традиция не умерла. Но откуда их взять? Меня это очень печалит”.

Проблема в том, что мало кто из молодых японок видит преимущества этой профессии. Запасы морепродуктов сокращаются, и это ремесло уже не столь прибыльно, как прежде, — перспектива работы в Осаке, Нагое и Токио привлекает гораздо больше. В неудачный день стоимость улова может составить всего 2 тысячи иен (чуть меньше 20 евро) — жалкая награда за столь рискованный труд.

Промысловый лов, опустошающий морские кладовые, тоже не идет на пользу ама. Ценные морские ушки стоят на рынке 10 тысяч иен (около 80 евро) за килограмм, но государство, пытаясь содействовать возобновлению запасов и поддержать объем лова на приемлемом с экологической точки зрения уровне, из года в год все больше ужесточает регулирование морского промысла, что часто мешает ама заниматься добычей дорогих моллюсков.

Спасение ама может прийти с неожиданной стороны — им помогает их богатая история.
В прошлом году четыре ама-гоя — деревенских хижины, в которых ныряльщицы отдыхают и общаются, — распахнули свои двери перед туристами. Бывалые ама, такие как Хаяси, готовят для гостей выловленных вручную моллюсков. Примитивные прибрежные сооружения, некогда закрытые от посторонних глаз, теперь раскрывают тайны старинного образа жизни.

Пока Хаяси говорит, что новая инициатива лишь укрепила ее решимость. “Я люблю свою работу и не променяю ее ни на что в мире, — заключила она, озорно подмигивая. — Пока я здорова и счастлива. И мои ноги и легкие прослужат мне еще по меньшей мере двадцать лет. Так что я буду продолжать нырять. Я рождена для этого”.

Источник: BBC Travel

Поделиться
Комментарии