Тайцы не любят говорить “нет”. Это наглядно проявляется даже в простейших словах тайского языка: “да” в нем будет chai, а выражение, ближайшее по значению к “нет”, — mai chai, то есть дословно “не да”.

За этим примером кроется нечто большее, чем простой лингвистический курьез. Он отражает особенность тайского общества, не очевидную для тех, кто не прожил в стране хотя бы некоторое время.

Приехав в Таиланд четыре года назад, я думала, что mai chai — довольно громоздкая речевая конструкция. Впрочем, скоро я убедилась в том, что с вежливым окончанием, которое употребляется во многих случаях, эта фраза становится еще более сложной. Женщина скажет вам mai chai ka, а мужчина — mai chai krub. Это куда более обтекаемое выражение, чем французское non или немецкое nein.

Таиланд известен в мире как “Страна улыбок”, и его жители гордятся своей вежливостью и гостеприимством.

“Не да” позволяет в одной краткой фразе выразить сожаление о невозможности согласиться с вашими словами. Как правило, таец произносит “mai chai” с опущенными глазами и легким поклоном, который называется wai; в качестве извинения он также может взмахнуть рукой перед лицом.

Рахавит Пхотиярах, профессор в области межкультурных коммуникаций бангкокского университета Касетсарт, поясняет: “Людям, принадлежащим к культуре, где интересы группы ставятся выше интересов отдельного человека, это помогает избежать конфронтации”.

“Демонстрация эмоций считается признаком незрелости или грубости, поэтому уважением пользуются те, кто умеет сохранять спокойствие в разных ситуациях”.

“Тайское общество весьма консервативно и традиционно, — добавляет он. — В этой культуре выражение удовольствия или других эмоций контролируется строгими социальными нормами”.

“Поэтому, например, демонстрация знаков привязанности на публике здесь будет сочтена оскорбительной”, — подчеркивает профессор. В отличие от многих европейских стран, где люди просто говорят то, что думают, необходимо обладать некоторыми знаниями о культуре Таиланда, чтобы в полной мере понять жителя этой страны.

Тайцам свойственно уходить от конфликтных, эмоциональных или просто неприятных ситуаций: если вы умеете интерпретировать неизменно вежливую речь вашего тайского друга, то поймете, что иногда его “да” может означать “нет”.

“Люди редко говорят друг другу “нет”, за исключением, пожалуй, очень старых друзей”, — объясняет Пхотиярах. “При общении с коллегами или членами семьи тайцы всегда говорят “да”, но позже могут объяснить, почему то или иное невозможно. Социальный этикет требует от тайцев всегда отвечать согласием”.

К примеру, сотрудник-таец крайне редко ответит отказом на любую просьбу начальника.

Если руководитель спросит, может ли он выйти на работу в субботу, тот может ответить так: “Да, но ко мне на обед приедут родители, а после этого я должен забрать детей из спортивной секции”.

Подобный ответ лишь косвенно подразумевает отказ, и его интерпретация зависит от слушателя. Тайцы придают большое значение хорошим взаимоотношениям: жизнь в этой стране зачастую полна тягот, и людям необходимо держаться вместе, помогая друг другу.

Гармония в отношениях считается важнее, чем формальная правота или неправота, личное согласие или несогласие и даже профессиональный рост.
Тайцы стараются не говорить “нет”, чтобы сохранить мир и спокойствие.

В Таиланде нечасто услышишь извинения. Извиниться означает признать, что ты сделал ошибку, то есть потерял лицо, а во многих азиатских странах это одна из худших вещей, которая может произойти с человеком.

Для тайца важнее всего не потерять лицо, то есть оставаться благожелательным в любых обстоятельствах. Человек, совершивший ошибку, никогда в этом не признается.

“В глазах большинства тайцев человеку, сделавшему нечто глупое или неуместное, трудно сохранить лицо. В этом отличие культуры Таиланда от западной, где за искренность прощается многое”, — говорит Пхотиярах.

За годы, проведенные в Таиланде, я научилась быть более гибкой и освоила массу способов выражать согласие. Когда я впервые приехала в эту страну и устроилась работать автором рекламных текстов, я была единственной, кто выступал на планерках или возражал боссу. Я считала, что от меня ждут именно такого поведения, демонстрирующего, что я приношу пользу коллективу.

Однако, похоже, я произвела этим не лучшее впечатление: один из тайских коллег позже сказал, что у меня “война в сердце”. Мне пришлось осознать, что сказав “да” или не сказав “нет”, я вовсе не превращаюсь в слабовольного человека: может быть, тем самым я просто хочу быть полезной. Я начала восхищаться тем, как тайцы говорят “да” даже в тех случаях, когда ради этого приходится жертвовать собственными желаниями и нуждами.

В культуре, ориентированной на коллектив, мнение группы имеет наибольший вес. В Бангкоке ты знаешь, что в ответ на свою просьбу можешь услышать “да” или “не да“ — но крайне редко “нет”, и это странным образом освобождает тебя от “войны в сердце”.

Поделиться
Комментарии